Язык молодежи – сленг, слова, выражения

Язык молодежи – сленг, слова, выражения

Язык девяностых, нулевых и …восьмидесятых.

(неофициальное неисследование)

Предисловие

Я был очень сильно поражен в свое время, когда однажды, в середине девяностых, мне сказали: «чувиха» – это нормальное слово было раньше. Нормальное обращение. Сейчас так назовешь – получишь по полной. Вот времена меняются.

Примерно с того момента я начал отслеживать изменения в языке – и великом могучем, и малом сленговом. Поделюсь кое-чем в целях «поразвлекаться»!

«Обращения» слов

По аналогии с музыкой – где есть обращенные аккорды, т.е. ноты стоят те же по ступеням, но в других октавах – можно в словах «обращения» определить так: позабытое возвращенное с тем же самым звучанием, но с особой окраской, присущей времени.

Лимон – все же знают, что это «миллион». А впервые оно появилось в 20-х годах, при НЭПе. И возродилось в 95-96 гг. – когда деноминация доросла до миллионов. Все стали реальными миллионерами. Слово понимали все возрастные категории.https://www.traditionrolex.com/43

А вот «жиган-лимон» – понимали не все. Лица, близкие к криминальным кругам и структурам (а в девяностые многие из молодежи так или иначе сталкивались с этим), в зависимости уже от «криминальной» окраски, близкой к их образу жизни, по разному трактовали и обозначали этот термин. Но всем нравилась такая песня такого вот певца…

«Зашквар» – стандартное пока слово. Но все забыли его истинное значение, пришедшее из мест заключений. Сейчас это скорее аналог вежливого из 90-х слова «отстой» (некачественная вещь, неинтересная). Тем не менее, применяется, и мы считаем его «обращенным».

Классическое «задрот» – ныне это относительно «нормальное» слово для определенной категории людей. Просто потому что сейчас быть таким не стыдно. Это в 90-е было страшно плохо таким быть… Почему мы считаем, что значение то же? Потому что это по-прежнему «ботаники» (еще один вам термин из прошлого), занятые неспортивным увлечением (в наст.время – ПЭВМ, игры и программирование). Типичный задрот 90-х это сын из «Осторожно, Модерн», талантливо сыгранный Нагиевым.

«Тусовка» – нынче применяется повсеместно. Ранее с конца 70-х активно применяется сначала для определения места сбора, потом места общения (у них там тусовка; они на той улице тусуются постоянно)… В середине 90-х имело неоднозначное значение. Например, само по себе слово «тусовка»  уходило в прошлое, одновременно проявляясь в значении «круг общения» (в пику «ты не с нашей помойки») и при этом фраза «иди тусуйся» трактовалась как вежливый вариант «иди отсюда», «иди нафиг», «тебя не касается»…

«Мажор» – известное с конца семидесятых (расцвет применения – восьмидесятые) слово, неожиданно вернувшееся в десятых.

«Ино-слова»

Обычно используют ино-слова там, где нет пока своих аналогов. «Гаджет» – пожалуй, яркий пример, ведь до сих пор нет аналога в русском. Но это слово скорее не сленговое, конечно.  Пожалуй, более правильные примеры  – это «лайк» и «хайп».

Еще по теме статьи можно почитать:  Готовы ли на Сахалине быть грамотными или Как нас законодательно избавят от иностранных слов

Как вариант, такие слова используют там, где сказать на «импортном» будет быстрее и понятней (ввиду емкости термина). В частности на Сахалине на шельфовых проектах нередко говорят, используя англоязычные термины. Это не мешанина языков, хотя со стороны похоже. Это именно сленговые варианты, присущие исключительно определенной группе социума, занятой в этой сфере, независимо от возраста участников группы.

Всем известное ПК Пригородное. На котором никто не говорит «пойду на нитку номер два». Обычно так: «пойду на второй трейн» (от англ. train – здесь «технологическая нитка / ветвь).

Общепринятое «кэмп» – никто не говорит «вахтовый поселок». А вот на «отечественных» проектах говорят «общежитие» (поселок – официальное название для бумаг). Правда, и кэмп отличается от общежития порой также как пятизвездочные отели от хостелов в цоколе.

Уже давно не говорят «собрание (совещание)» – как правило, это «митинг» (от англ. meeting). Хотя в общепринятом русском митинг – это хоть и собрание, но далеко не в значении «совещание».

Иные примеры: скилл, хайп

Существуют и специальные заимствования – «бой» в 80-х (парень), например. Это исковерканные английские слова (реже, из других языков), применяемые с целью «не быть похожим».

Очень интересна в этом плане эволюция терминов для обозначения слова «пойдем»/«давай»! Кто был в 90-х, в самом начале, вполне помнят это словосочетание come on, для нас звучащее одним словом «камон». Все говорили. «Ну что, камон?)))» В ранние десятые также искаженно и с тем же значением (в обоих языках, что характерно) стали применять слово «го» (от англ. go – идти, пойдем и еще несколько аналогичных значений по данному направлению). Такая вот эволюция…

Другие примеры эволюции заимствованных слов: герла – пусси, щщит (англ. shit) – wtf, фейл – факап., кул – рулез (cool – круто и rules – не в значении «правила», а в значении «быть впереди», «управлять», «власть – властвовать»), сейшн – гиг.  

Примеры неэволюционировавших заимствований: бэнд (музыкальный коллектив), в просторечии «банда»; «пипл» в значении уже не хипповском, а скорее общеприменимом (началось с Богдана Титомира и его «Высокой энергии», т.е. high energy, people!); «юзать» – пользоваться.

Ну и конечно – look!

Да-да, «лук» )))

«Сексистские» высказывания

Морковка, чувиха, герла, тян …это все о ней.

Причем, герла – суть тоже ино-заимствование (читай выше),  с целью выделиться здесь и сейчас.

Перец, бой, дядька …это все о нем.

В зависимости от социума может иметь нейтральную или негативную окраску. Позитивную окраску в нулевых имели как раз «морковка» и «перец» (девочка и мальчик), но в целом это исключение.

Еще по теме статьи можно почитать:  И снова о Курильской программе и об Агентстве по развитию Курильских островов

Чувак и чувиха восьмидесятых (пришедшее, кстати, из пятидесятых) были нейтральны и общеприняты. Негативную (серую) окраску имели слова «телка», «кобыла»… в «нулевых» – курица.

Все это связано с тем, что люди, которым не важен сленг – никак себя не обозначали. А тем, кому был важен статус – именовали себя «порядочными», например – однозначно могли называться только принятыми терминами. Все остальные названия по половому признаку суть обозначение не относящихся к данному социуму личностей – от «кантика» (мимо проходящий, незнакомый, с которым нет личных или деловых отношений – относительно нейтральная окраска) и «тетки» до «пилотки» и «оленя» (воспринимаемых как более низкую касту / категорию).

Поэтому примерно с начала девяностых просто ушли из оборота «символьные» слова –  с позитивной окраской.

Терминов, непосредственно связанных с любовью, практически нет (не рассматриваем обозначение сексуальных отношений). Либо так и говорят напрямую без сленга, либо love.

Хорошие примеры качественного обращения к незнакомцу без оскорблений – это не сленг. Применяют слова «уважаемый», «старый», «старина». Как видите, они не сленговые.

«Искажения»

Современное «агриться» – исходит от слова «агрессия», т.е. набрасываться на окружающих физически либо в спорах, речи, в т.ч. в сети.

Лагать – на самом деле преобразованное «лажать», ранее от «лажа» (плохо сделанная работа, некачественная вещь, фальшивая нота – т.е. все, что нельзя оценить, как высокопробное изделие или услугу). «Лажать» и «облажаться» – говорили очень давно, а примерно в начале 90-х в связи с необходимостью переводов иных фильмов без употребления матов это слово снова появилось в массовом обиходе. В настоящее время термин «лагать» применяют даже семилетние школьники по отношению к своим «гаджетам».

«Креза» – устаревшее, пришедшее от ино-заимствования слова crazy, модного в девяностых.

«Падик» – почему-то подъезд (парадное), хотя звучит ужасающе. В девяностых бытовало словосочетание «на подъезде» (в значении «у подъезда»).

«Лайтово» – легко, непринужденно. Пришло от заимствованного light – легкий, светлый.

«Просто слова»

Это такие специальные значения, придаваемые обычным словам для скрытия смысла.

Принять – быть задержанным («его вчера приняли»). В ряде соцгрупп известно и применяется до сих пор, ранее с конца 80-х исключительно околокриминальный сленг.

Валера, Алеша, Вася – простой глуповатый человек, нередко недалекий, «притормаживающий». Более грубо на Сахалине применяли слово «топор» – человек, которому нужно объяснять что-либо не один раз.

«Корабль» – стандартная для продажи определенных веществ мера (от слова «коробок»).

«Подлечивать» – влиять на сознание (об алкоголе и не только).

Многие такие слова известны людям разного возраста – просто применение их в силу того же возраста и (или) в силу имеющихся культурных ценностей не всегда ими осуществляется. Часть слов, пришедших из девяностых (челнок, браток, распальцовка) сейчас уже в принципе неприменима, хотя это несомненно слова с иным непрямым значением.

Еще по теме статьи можно почитать:  Словарь сахалинских слов, и немного приморских, а также немного правды о Сахалине

Современные и относительно современные слова-подменыши: расчехлиться (распоясаться, расслабиться), жесть (страшновато-пугающее явление, иногда отвратительное), шкура (грубое обозначение девушек).

«Обзывательства»

 Теперь об обозначениях и самообозначениях разных групп социума или особенностей характера: для «выделения» себя, «отделения» от других и их «обозначения», «поиска» подобных.

Интересно, что одно и то же слово могло в разных регионах по-разному трактоваться.

«Крест» – однозначно, в 90-х на Сахалине было ругательным и обозначало презираемых людей. В Приморье – это просто обозначение «крестьян» (т.е. сельской молодежи).

«Батон» – почему-то отец. Хотя на моей памяти больше применялось в значении «устал и упал», «отдыхать» (т.е. «батониться», ничего не делать). А отец – так и был отец или батя. В Приморье употреблялось слово «штрих» (в значении родитель).

«Ниферы» и «нефоры» – неформалы.

«Нарки» – существующее до сих пор слово.  

«Гопники» – всем известно, кто это. Кстати, на ДВ прямо их так никто не называл – в т.ч. и они себя сами (что неудивительно).

«Геймеры», «ламеры», «нубы» – слова, пришедшие из «компьютерной» субкультуры… слово «юзер» понятно всем уже давно.

«Бригада» – стандартное обозначение одной компании, коллектива.

«Морские» – в основном приморский термин, обозначающий принадлежность к работе на флоте.

«Тело» – слабовольный человек.

В завершение

Неправда, что более старшие не понимают современный сленг. Регулярное общение друг с другом (старшие и младшие) накладывает отпечаток на обе стороны – сленг проскакивает там, где «не должен». Кроме того, когда мы видим и слышим «чужие речи», имеют место следующие методы понимания:

А) догадаться по контексту, смыслу

Б) провести аналогию с собственным молодежным сленгом (времен юности)

В) перевести с английского либо перевести «искажение» на обычный русский

Помним, что новое – нередко есть подзабытое старое. Что язык в целом у нас один и тот же. Что крайне узкие соцгруппы реально изолированы от «широких» слоев. Посему сленг был и остается не способом скрыть информацию от «непосвященных», а скорее все же способом «не быть как все» либо речью обозначить отношение к той или иной субкультуре, сообществу. А значит, понять его гораздо легче.

PS Продолжение про типично сахалинские и сленговые дальневосточные слова читаем вот тут!

PPS А про грамотность в сети читаем тут

© Область на островах

Понравилась статья?

Тогда, пожалуйста, переведи на наш Яндекс-кошелек семнадцать рублей (щелкни тут, чтобы перейти к странице оплаты).

Да-да, ты не ошибся. Всего семнадцать рублей. Впрочем, можешь сам выбрать сумму!

Эти деньги пойдут на оплату хостинга, продвижение сайта и наших соцсетей.

Спасибо!